gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Английские устойчивые выражения и словосочетания

Английский язык состоит не только из слов, но из различных словосочетаний, устойчивых выражений, структурных типов идиоматического и неидиоматического характера. Английские устойчивые выражения или фразеологические единицы – это группы слов, которые не могут быть созданы в процессе речи, они существуют в языке как готовых единицы. Они выражают единую идею и используются в предложении как устойчивые выражения. Американские и британские лексикографы называют такие единицы идиомами. В любом языке существуют такие выражения. Идиома – это слово или фраза, которую не стоит понимать буквально, например, английское устойчивое выражение: bought the farm не имеет ничего общего с покупки недвижимости, но относится «к миру иному»: I'm too young to buy the farm — я еще слишком молод, чтобы отправляться в мир иной. Диалекты английского языка или жаргон, присущий определенной группе людей, определенному региону или определенной группе с общими интересами, а также в науке, музыке, искусстве или бизнесе также относятся к идиомам. Существуют общие идиомы, которые используют все, независимо от их рода занятий или региона проживания. Вот некоторые из них:

High as a kite – пьян или под воздействием наркотиков

A chip on your shoulder – много знаешь

Sick as a dog – очень болен

 

В данной статье мы рассмотрим английские устойчивые выражения и словосочетания, свойственные американскому английскому, которые можно отнести к «общим идиомам».

 

Для описания привлекательного, атлетичного, остроумного человека с яркой личностью часто употребляют следующее английское устойчивое выражение:

all that and a bag of chips – Kate is all that and a bag of chips – Кейт очень привлекательная, остроумная, яркая….

 

В русском языке существует много фраз, которые делают язык более ярким и насыщенным. Например, чтобы сказать, что человек много болтает, но ничего толком не делает, мы используем выражение: «Сказка про белого бычка». В английском языке существуют свои эквиваленты данному устойчивому выражению, например:

all talk and  no action – слова, не подтверждены делом 

He says he'll get a job soon but he's all talk and no action — oн заявляет, что скоро найдет работу, но все это сказки про белого бычка.

 

В английском языке неэмоционального, бесстрастного человека, которого не так легко обидеть, характеризуют следующими устойчивыми словосочетаниями:

one tough cookie – крепкий орешек

He's a tough cookie but I can handle him — он крутой парень, но я знаю, как с ним справиться

There was a tough cookie in here this morning who demanded to see the manager — утром приходила одна боевая особа, которая желала видеть управляющего

He won't be bullied, he is one tough cookie – его не запугаешь, он еще тот крепкий орешек.

 

Если сложно вспомнить название предмета, или какое-то слово вылетело из головы, его иногда заменяют следующей абракадаброй:

whatchamacallit – сокращенная версия устойчивого выражения:  what you might call it – как его там …..

Лучше, чем ничего: It’s better than a poke in the eye with a sharp stick

 

Чтобы описать человека, который никогда не говорит правду, употребляют следующее английское устойчивое выражение:

He’s so crooked that if he swallowed a nail he’d spit up a corkscrew – соврет и даже не заметить, для него ничего не стоит соврать


В русском языке существует фраза, которая описывает «настоящую русскую женщину»: «Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет». В английском языке есть своё устойчивое выражение, который помогает передать похожее значение, делает его понятным для человека из другой культуры:

She’d charge hell with a bucket of water


Человека, которому себя сложно контролировать, и который может начать ссору не пустом месте, описывают с помощью следующего английского устойчивого выражения:

She could start a fight in an empty house – она может начать ссору из ничего/на пустом месте

 

Для описания людей, которым всегда везет, используют разнообразные английские устойчивые выражения: to draw the best bull, to be born with a silver spoon in one's mouth:

He always draws the best bull – ему всегда везет

to be born with a silver spoon in one's mouth — родиться в рубашке

 

Используя эквивалент того или иного английского устойчивого выражения, не стоит переводить все дословно. Разная история, культурные ценности являются предпосылками того, что разные слова употребляются для обозначения одного и того же понятия. Если вы не знаете точного эквивалента в английском языке, лучше объяснить своими словами или конкретными примерами, чтобы не ввести собеседника в заблуждение, пытаясь «создать» новые английские устойчивые выражения.

Не стоит также забывать, что определенные группы людей (музыканты, поэты и т.д.) могут использовать устойчивые выражения и словосочетания, присущие их кругу общения. Поэтому, если у вас возникли сложности с пониманием того или иного английского устойчивого выражения, всегда уточняйте у носителя английского языка, правильно ли вы поняли их значение.

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+