gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Извинения на английском языке (Sorry vs Excuse me - разница)

В этой статье будем изучать извинения на английском языке и узнаем, какая разница между извинениями sorry и еxcuse me.

В английском языке часто путают и неправильно употребляют слова sorry и excuse me. Несмотря на то, что словарь дает одинаковый перевод слов sorry и excuse me, между ними есть разница, они употребляются абсолютно в разных значениях. Более того, excuse me употребляют не для извинения, а для того, чтобы попросить разрешение: например, вам нужно пройти, а человек перед вами загородил проход в автобусе, поезде или самолете или, например, вы хотите спросить который час. Перед тем, как задать вопрос, обычно говорят excuse me, чтобы привлечь внимание. Excuse me также употребляют, когда вы хотите перебить кого-то или побеспокоить кого-то.

 

Sorry – это так называемое «непреднамеренное» извинение в английском. Мы извиняемся не потому, что хотим побеспокоить человека, а вследствие того, что, например, нанесли ущерб или причинили боль. Для более четкого понимания давайте перечислим случаи, в которых уместно употреблять слово sorry:

  1. Например, вы причинили какой-то ущерб или же вы хотите сказать, что вам жаль, что это произошло.
  2. Мы хотим проявить сочувствие, потому что с человеком произошло что-то неприятное.
  3. Есть моменты в нашей жизни, когда сожалеем о том, что мы не можем изменить.
  4. Мы причинили кому-то серьезные неприятности. Вы думаете, что вы тому причиной (независимо от того, преднамеренно или нет).
  5. Когда вы совершили что-то не так, вы признались в этом и обещаете никогда не повторять эти ошибки в ближайшем будущем.
  6. Вы задели кого-то в людном месте или вылили целую кружку кофе на кого-то. Такие действия требует извинений с помощью слова sorry.

 

Вот несколько примеров, которые показывают употребление слова sorry в контексте:

We are sorry for being late — извините, что мы опоздали

I am sorry to inform you that …. — с сожалением сообщаю вам, что …

We are sorry that you weren't able to come — как жаль, что вы не смогли прийти

Sorry for the delay in answering — извините за задержку с ответом

Sorry, I didn't get your name — простите, я не разобрал, как вас зовут

 

В разговорном английском употребляют еще одно слово, чтобы извиниться – это французское слово pardon:

I beg your pardon. What was that you were saying — Извините, я не расслышал, что вы сказали?

"I beg your pardon," he said. — "Прошу прощения", - сказал он.

 

В английском языке существует идиома с этим словом:

pardon my French /Excuse my French – это привычная для английского языка фраза, которая якобы скрывает употребление ненормативной лексики под видом французского. Фраза произносится в попытке оправдать использование ненормативной лексики в речи.

 

Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться, какие извинения в английском языке лучше употреблять в различных ситуациях, а также какая существует разница между sorry и еxcuse me.

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+