gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Инверсия в английском языке (примеры)

Инверсия в английском языке (или же обратный порядок слов) обычно связана с изменением взаимного порядка подлежащего и сказуемого. С помощью инверсии образуются почти все типы вопросов; инверсия в повествовательных предложениях, как правило, употребляется в письменной английской речи.

 

Инверсия вспомогательного глагола в английском языке

Первый вспомогательный глагол перемещается в позицию перед подлежащим. Этот вид инверсии в английском языке осуществляется в следующих случаях:

 

- при образовании различных типов вопросов:

Is he going to Kiev today? – Он едет сегодня в Киев?

 

- после следующих слов и выражений, когда они употребляются в начале предложения:

Seldom

Only in this way

Rarely

Only then

Barely

Hardly ever … when

Little

No sooner … than

Nowhere (else)

Not only … but (also)

Never (before)

Not until/till

Not (even) once

In no way

Only by

In/Under circumstances

On one account

Not since etc.

 

Never before have they seen such a funny film – это был самый смешной фильм, который они когда-нибудь видели

 

Seldom does he read books in English – он редко читает книги на английском

 

Little did I think that this would be the prelude to the most crushing misfortune of my life — я и не предполагал, что это событие окажется прелюдией к самому сокрушительному несчастью в моей жизни

 

- в условных предложениях:

The results would be wholly satisfying were it not for the fact that ... — результаты были бы вполне удовлетворительными, если бы не тот факт, что ...

 

Примечание:

Если выражения: only after, only by, only if, only when, not until/till стоят в начале предложения, порядок слов меняется в главном предложении:

Only after she arrived in Kiev was she able to meet him – только после того, как она приехала в Киев, она смогла с ним встретиться

 

Инверсия глагола целиком

В позицию перед подлежащим выносится не вспомогательный глагол, а целиком вся глагольная форма, то есть все имеющиеся вспомогательные глаголы и основной глагол. Такой вид инверсии в английском языке осуществляется при вынесенном в начало предложения обстоятельстве места. Если обстоятельство места находится в начальной позиции, то в предложении возможен инвертированный порядок слов, то есть сказуемое находится перед подлежащим. Особенно часто это явление имеет место, если подлежащее вводит новое для повествования лицо или предмет. Это правило не распространяется только на подлежащие, выраженные местоимением:

Here she comes — вот она идет

Here goes the bus – вот едет автобус

 

Глаголы, вводящие прямую речь (say, ask, suggest, exclaim и др.) требуют обратного порядка слов, если стоят после прямой речи:

"Hush, mother!"whispered Kitty — "Тише, мама!", - прошептала Китти

 

Информация, содержащаяся в предложении, может разделяться на более и менее важные части. Фрагмент предложения, несущий более важную информацию, может быть специально выделен. Для выделения может быть использован измененный порядок слов:

Crazy that man – сумасшедший, этот человек

 

Несмотря на то, что, согласно традиционной английской грамматике, предлог всегда находится перед словом, к которому относится, в современном английском языке довольно часто предлоги перемещаются в абсолютный конец предложения. Это перемещение происходит в следующих случаях:

 

- в определительных придаточных предложениях:

This is that English book (which/that) he was looking for - это та английская книга, которую он искал

 

Инверсия в английском языке также встречается со словами: so, neither, nor, as, чтобы выразить свое согласие с чем-либо:

“I love Kiev.” “So do I” – я люблю Киев. И я тоже (в английском языке so употребляют, чтобы согласиться с утвердительным предложением)

 

“I don't like violent films.” “Neither do I” – я не люблю жестокие фильмы. И я тоже (в английском языке употребляют neither/nor, чтобы согласиться с отрицательным предложением)

 

Со следующими словами should, were, had в условном предложении вместо if также употребляют обратный порядок слов:

Should he call, tell him I’m out – если он позвонит, скажи, что меня нет на месте

 

Were I in Kiev, I would visit you – если бы я был в Киеве, я бы навестил тебя

Had I lived in Kiev, I would have visited you more often – если бы я жил в Киеве, я бы тебя чаще навещал

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Что для Вас является более важным при выборе курсов иностранных языков в Киеве?
 
Google+