gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Перевод юридических текстов и документов

Перевод юридических текстов и документов - достаточно старая сфера в области перевода, поскольку все документы, начиная от личных и заканчивая самыми важными документами на уровне государств входят в эту сферу. Особенностью переводов в этой области является однозначная точность, касающаяся не только отдельных терминов, но и всего текста в целом. Сама терминология юридической тематики не претерпевает таких быстрых и значительных изменений, как в сфере информационных технологий, что облегчает работу бюро переводов, но большое количество терминологии в переводимом тексте делает работу переводчика достаточно трудоёмкой. Следующей особенностью юридических текстов и документов является стилистика, т.е. практически полное отсутствие конструкций разговорной речи, в связи с чем к выполнению юридических переводов предъявляются особые требования.

 

Перевод юридических документов включает: перевод уставов и положений организаций различной форм собственности; перевод судебных исков; перевод решений судов различного уровня; перевод сертификатов, патентов, доверенностей и других разрешительных документов, относящихся к области авторского и патентного права; перевод страховых документов; перевод документов по оценке имущественных прав; перевод положений и резолюций различных международных конференций, встреч и т.д.

 

Перевод юридических текстов и документов довольно часто требует нотариального подтверждения (перевод всех официальных документов), в остальных случаях достаточно подписи переводчика и печати бюро переводов.

 

Стоимость перевода юридических текстов и юридических документов отличается. Стоимость перевода текста рассчитывается, исходя из стоимости перевода стандартной страницы перевода (1800 знаков с пробелами). Перевод юридических документов, имеющих меньший объём текста, чем стандартная страница (например, перевод доверенностей), оценивается в большинстве случаев дешевле стандартной страницы перевода. Кроме того, на окончательную стоимость перевода влияет общий объём работы, а также срочность выполнения заказа.

 

Подробную информацию по стоимости и срокам перевода юридических текстов и документов вы можете у наших менеджеров по телефонам, указанных в разделе "Контакты".

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+