gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Перевод в сфере информационных технологий

Перевод в сфере информационных технологий (IT-сфере) становится всё более востребованной услугой на рынке переводов. Это сравнительно новая сфера деятельности человека, но вместе с тем одна из самых быстро развивающихся. Переводы в сфере информационных технологий имеют ряд отличительных особенностей:

- использование не только большого количества специализированной терминологии, но и использование сленговой лексики, что составляет определённую проблему при переводе текстов данной тематики;

- следующей особенностью перевода в сфере информационных технологий является привязка к английскому языку, поскольку основными разработчиками в этой области являются в основном США;

– широкое вхождение в оборот заимствованных слов, которые используются практически всеми, кто использует в своей жизни продукты информационных технологий. В связи с этой особенностью возникают определённые проблемы по типу «переводить?» – «не переводить?»;

- быстрое устаревание терминологии (порой за 2-3 года);

- использование различной терминологии конкурирующими корпорациями при разработке программного обеспечения;

Исходя из всего вышеперечисленного, основной проблемой бюро переводов при выполнении переводов в сфере информационных технологий является систематизирование терминологии и постоянное поддержание обновлений в специализированных словарях.

Более простое (и вместе с тем достаточно широкое) применение перевода в этой области – это перевод веб-сайтов. По сути дела, это создание такого же сайта, но на другом языке, что является достаточно трудоёмким процессом. Но для упрощения перевода существуют специальные программы, позволяющие выполнять перевод без извлечения оригинального текста из файлов, что значительно ускоряет перевод и уменьшает его стоимость.

Стоимость перевода сайта определяют в каждом случае отдельно, поскольку она зависит от объёма сайта, его сложности, языка-источника и языка перевода. Все консультации по стоимости перевода сайта или других документов из области информационных технологий вы можете получить у наших менеджеров по телефонам, указанных в разделе "Контакты".

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Как Вы узнали о наших курсах иностранных языков?
 
Google+