gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Неопределённый артикль в немецком языке ein, eine

В предыдущей статье мы приступили к изучению немецкого язык для начинающих и рассмотрели употребление определённого артикля в немецком языке. В этой статье продолжим предыдущую тему артиклей в немецком и начнём изучать неопределённый артикль в немецком языке.

Неопределённый артикль в немецком языке

 

мужской род

женский род

средний род

N

ein

eine

ein

G

eines

einer

eines

D

einem

einer

einem

A

einen

eine

ein

 

Употребление неопределённого артикля в немецком языке (Der Gebrauch des unbestimmten Artikles)

Неопределённый артикль в немецком языке стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов и этот предмет невозможно идентифицировать.

 

Неопределённый артикль в немецком языке употребляют:

 

1. если существительное употребляется впервые:

Ich lese ein Buch – я читаю книгу

 

2. если говорящий не идентифицирует предмет, о котором он говорит:

Ich will ein Handz Kaufen – я хочу купить мобильный телефон

 

3. перед существительными в качестве именной части сказуемого (с глаголами sein или werden):

Dieses Gebäude ist ein Ferninstitut – это здание – заочный институт

 

4. если существительное, которое обозначает единственный в своем роде предмет, в данной ситуации таковым не является:

Kannst du eine Sonne malen? – Ты можешь нарисовать солнце?

 

5. в конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:

Er hat auch so ein ein Buch

Er hat auch ein solches ein Buch - и у него есть такая же книга

Er hat auch solch ein Buch

 

 

6. в восклицании без сказуемого, в конструкциях с so ein, was für ein:

Was für ein Leben! - Что за жизнь! Какая жизнь!

Was für ein Mann ist das! – Какой человек!

So ein Zirkus! – Ну и шумиха! Вот это зрелище!

 

7. в похожих восклицаниях, когда в предложениях есть сказуемое, ставится неопределённый артикль в немецком:

Habe ich einen Durst! – Как хочется пить!

 

8. если рядом с существительным стоит определение, которое характеризует предмет:

ein schönes Konzert - прекрасный концерт; ну и концерт!

 

9. Неопределённый артикль в немецком языке употребляется в сравнениях со словами wie и für:

ein Mann wie er - человек, подобный ему; такой человек, как он.

 

10. после глаголов haben – иметь, brauchen - нуждаться, es gibt – имеется, перед существительными, о которых отсутствует информация:

Er hat einen Sohn — у него (есть) сын, он имеет сына

Wir brauchen einen Stuhl – нам нужен стул

 

11. после bekommen – получать, sich wünschen – желать себе, suchen in - искать в, если невозможно однозначно идентифицировать существительное:

Er hat einen (dicken) Bauch bekommen — у него выросло брюшко, он растолстел

Er wünscht sich immer eine Zigarette – У него постоянное желание курить

Er sucht in ihr eine Hilfe – он ждет (жаждет) от нее помощи

 

12. если прилагательное точно не определяет существительное. Со следующими прилагательными чаще всего употребляется неопределенный артикль в немецком языке:

ähnlich – подобный, похожий;

beliebig – любой;

bestimmt (gewiss) – определенный, некоторый;

genügden – достаточный; ander – другой, иной;

weiter – дальнейший

Sie sehen sich ähnlich wie ein Ei dem anderen — они похожи друг на друга как две капли воды.

Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du - у меня была подобная мысль, как и у тебя

 

13. перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых высказывается обобщенное, стереотипное мнение:

Einem Zigeunger liegt die Musik im Blut – у цыгана музыка в крови.

 

14. перед существительными в единственном числе, которые указывают на принадлежность к категории, виду, классу предметов:

Das ist eine Tafel – это доска.

 

14.1. в конструкции Nominative + Nominative:

Das Auto ist ein Verkehrsmittel – автомобиль – транспортное средство.

 

15. в вопросе “was ist ein(eine) ....?“ и в ответе на него:

- Was ist ein Computer? – Что такое компьютер?

- Ein Computer ist eine elektronische Anlage - компьютер - это электронное устройство.

 

16. перед именами собственными писателей, художников, музыкантов…., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:

Dieses Bild ist ein Vincent van Gogh – Это картина Винсента ван Гога.

 

17. перед именами собственными, которые употребляются как имена нарицательные:

Dieser Wagen ist ein Diesel – этот автомобиль – дизель

 

18. если название профессии употребляется в переносном смысле:

Du bist ja ein Künstler! – Да ты просто мастер (своего дела)!

 

19. в конструкции haben + существительное в аккузативе (Breite – ширина, Fläche – площадь, Gewicht – вес, Größe – величина, Höhe – высота, Tiefe – глубина, Umfang – объём, Preis – цена, Wert – стоимость) + von + количественное числительное + единица измерения:

Der Fluss hat eine Tiefe von 20 Metern – Глубина реки – 20 метров

 

Примечание:

I. если в такой конструкции перед существительным стоит прилагательное, обозначающее высокую степень качества, употребляется определенный артикль в немецком:

Das Gebäude hat die beachtliche Höhe von 300 Metern – здание довольно высокое – 300 метров

 

II. если величина дается не в цифрах, то употребляется определённый артикль:

die Sieben Weltwunder — "семь чудес света"

 

20. если после существительного стоит придаточное определительное предложение, если неопределённый артикль в немецком языке можно заменить словами: so ein, ein solcher, ein deratiger - такой, такого рода:

Er ist ein Menchen, der besonnenhandelt – Он человек, который поступает осмотрительно

 

21.В некоторых фразеологических выражениях также употребляется неопределённый артикль в немецком языке:

- перед существительным, которое характеризует всю группу:

einen Bessen fressen – провалиться на этом месте, если …

einen Bock schießen – дать маху, оплошать

 

- часто при сравнении с wie:

wie eine bleierne Ente schwimmen – плавать, как топор

wie eine Seifenblase zerplatzen – лопнуть, как мыльный пузырь

 

- перед существительным, которое обозначает предмет, который сложно идентифицировать:

sich an einen Strohhalm klammern – хвататься за соломинку

eine Stecknadel im Heuhaufen suchen – искать иголку в стоге сена

 

22. в некоторых пословицах:

Aus einer gans wird kein Adler – рождённый ползать - летать не может

 

Следующей статьёй заканчиваем изучение темы артиклей и узнаем, что такое нулевой артикль в немецком языке.

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+