gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Структура делового письма на английском языке

В этой статье продолжим изучение делового английского языка и узнаем, что такое структура делового письма на английском, а также грамотное составление делового письма.

 

Структура делового письма на английском языке:

 

1. Адрес отправителя

Должен быть расположен в правом верхнем углу письма. Следует указать номер дома, улицу, код (индекс) города, город, страну, телефон.

Примечание:

В американском варианте английского языка адрес отправителя, как правило, размещается в левом верхнем углу, ниже даты или в конце письма после подписи.

 

2. Дата

Строкой ниже после адреса пишется дата в формате число - месяц - год

(30 October 2011)

Если деловое письмо пишется на фирменном бланке компании, адрес не указывается, а дата проставляется в верхнем левом углу.

 

3. Адрес получателя

В британском английском адрес получателя пишется на той же строке, где и дата, или строкой ниже.

В американском варианте английского языка адрес получателя пишется двумя строчками ниже адреса отправителя (или даты, если адрес не пишется).

 

4. Приветствие

Если Вы знаете имя человека, к которому пишете письмо, приветствие подается в формате:

Dear Ms / Miss / Mrs / Mr / Dr + фамилия

При обращении к женщине используются следующие слова:

Mrs – если она замужем

Miss – если она незамужняя

Ms – если ничего не известно о ее семейном статусе, а также в обращении к незамужней женщине.

Если Вы не знаете пол адресата, можно написать полное имя, упуская титул:

Dear Hadi Jalali

Имеется несколько вариантов обращения к человеку, имени которого Вы не знаете:

К мужчине:

Dear Sir / Dear Sirs ( in British English)

Gentlemen (in American English)

К женщине:

Dear Madam (in British English)

Ladies (in American English)

Если Вы не знаете, кто будет читать письмо — мужчина или женщина:

Dear Sir or Madam (in British English)

Ladies and Gentlemen (in American English)

To whom it may concern (in American English)

 

После приветствия ставится запятая:

Dear Sir or Madam,

или же пунктуационный знак может отсутствовать вообще:

Dear Sirs

Согласно с нормами American English - используется двоеточие:

Ladies and Gentlemen:

 

5. Тема делового письма

Строкой ниже приветствия размещается тема письма (British English). Чтобы выделить ее, используются слова "Subject:" или "Re:", жирный шрифт или заглавные буквы.

Dear Sir or Madam,

Subject: Order #1234/1

В американском английском тема прописывается перед приветствием.

 

6. Основная часть делового письма

Первое слово текста пишется с большой буквы. Текст следует выравнивать по левому краю, а после каждого абзаца пропускать одну строку.

Первый абзац представляет собой вступление, в котором объясняются причины написания письма.

В последующих абзацах более детально излагаются Ваши цели, приводится информация и т.д.

В последнем абзаце необходимо подвести итог и описать, чего именно Вы ожидаете от Вашего адресата.

Текст письма должен быть четко структурирован и создавать положительное впечатление.

 

7. Заключительная часть делового письма

Это эквивалент русского "С уважением.../с наилучшими пожеланиями...."

В британском английском, если Вы обращаетесь к адресату по имени (фамилии), используйте слово "sincerely", если нет - "faithfully".

 

Dear Ms Wexley

Dear Jane Wexley

Dear Jane            Yours sincerely / Sincerely yours

 

 

Dear Sir

Dear Sirs

Dear Madam

Dear Sir or Madam                       Yours faithfully / Faithfully yours 

 

В американском английском в подписи может находится лишь "sincerely", т.к. "faithfully" не употребляется.

В электронных письмах можно использовать

  • Regards
  • Kind regards
  • Best wishes

 

Пунктуация в заключительной части делового письма - по аналогии с приветствием, разделительные знаки должны быть одинаковые.

 

Отступив две строчки от последнего абзаца, слева пишется

_______________________________

_______________________________

Yours sincerely/ Yours faithfully

с соответствующим пунктуационным знаком,

_______________________________

_______________________________

_______________________________

_______________________________

а через 4 строчки (оставляются для подписи) - имя адресата.

 

Структура делового письма является обязательной составляющей при изучении делового английского, поскольку деловая переписка не предусматривает вольного стиля изложения.

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Как Вы узнали о наших курсах иностранных языков?
 
Google+