Все виды и тематики переводов5. Типы и направления перевода 7. Перевод и легализация документов 8. Апостиль 9. Перевод технических текстов и документации 10. Перевод экономических текстов 11. Перевод юридических текстов и документов
Эта статья является отправной точкой для знакомства с различными видами, типами и тематиками переводов, которые вообще существуют. В статье подробно рассмотрим такие аспекты, как содержание, структура, виды и тематика переводов. Знание отличий одного вида перевода от другого и характерных особенностей при переводе текстов различной тематики помогут сделать правильный выбор.
Существует много различных определений перевода, но по своей сути перевод остаётся коммуникативным средством передачи информации между языком-источником и языком-целью (или переводящим языком). Причём эта передача всегда осуществляется средствами переводящего языка. Перевод, с одной стороны, это процесс передачи информации. С другой стороны, это результат такой передачи. Поскольку перевод никогда не может передать смысл языка-источника со 100%-й точностью по различным причинам, существуют различные критерии перевода. В зависимости от ваших целей специалисты нашего бюро переводов в Киеве выберут наиболее оптимальный тип перевода (подробнее о типах переводов можно почитать в наших статьях раздела "Различная тематика"). 1. Содержание перевода – это основной и наиболее обширный критерий для переводчика, потому что максимальное сохранение не только общего смысла, но и смысла отдельных составляющих языка-источника и есть целью и одновременно критерием качества перевода. Содержание перевода зависит от другого критерия – степени проникновения в текст-источник. Если степень проникновения осуществляется на самом глубоком уровне – уровне понятий (а не переводных соответствий), то содержание перевода будет больше соответствовать варианту языка-источника (хотя при таком глубоком переводе, по сути дела, создаётся новый текст на другом языке). Тем не менее, схема язык-источник – язык-посредник (или концептуальный язык понятий) – язык-цель максимально точно передаёт именно содержание исходного варианта. Если необходимо выполнить литературный перевод, то с таким заказом в нашем бюро переводов в Киеве работают 3 специалиста (наш переводчик, редактор и носитель языка, который и делает окончательную вычитку материала). 2. Структура перевода – это максимально возможное сохранение изначальной конструкции материала языка-источника, сохранение во всех деталях, грамматических конструкциях и т.д. В некоторых случаях сохранение структуры не менее важно, чем сохранение содержания (например, при переводе поэзии).
Виды переводовСуществует 2 основные вида перевода: устный и письменный. Устный перевод, в свою очередь, делится на синхронный и последовательный переводы. Письменный перевод тоже имеет свои особенности, поэтому каждому из видов перевода будет посвящена отдельная статья. Наше бюро переводов в Киеве может предоставить специалистов по любому из вышеназванных видов перевода.
Тематика переводовТематика переводов очень разнообразна, поэтому перечислим основные направления письменных переводов, которые выполняет наше бюро переводов в Киеве: - перевод документов (перевод паспорта, перевод свидетельства о рождении, перевод свидетельства о браке, перевод свидетельства о разводе; перевод диплома, перевод аттестата, перевод сертификатов, перевод медицинских документов: справок, заключений, протоколов исследований и т.д.; перевод договоров, контрактов и т.д.; перевод таможенных документов; - перевод технических текстов; - переводы юридических текстов; - переводы экономических текстов; - переводы медицинских текстов Каждая тематика имеет свою специфическую лексику, поэтому наши переводчики, кроме высшего лингвистического образования, имеют экономическое, юридическое или другое образование. Более подробно об особенностях каждой тематики переводов можно почитать в отдельных статьях нашего сайта, нажав на нужную ссылку в содержании (см. начало этой статьи). |
Изучение иностранных языков - новое
- Сказка «Принцесса гусей» (Princezná husiarka) на словацком языке (братья Гримм)
- Сказка «Умная дочь крестьянская» (O múdrej sedliakovej dcére) на словацком языке
- Роман «Мир на Земле» (Pokój na Ziemi) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Повесть «Профессор А. Донда» (Profesor A. Dońda) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Рассказ «Дознание» (Rozprawa) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Рассказ «Несчастный случай» (Wypadek) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Рассказ «Патруль» (Patrol) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Книга «Насморк» (Katar) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Сказка «Nezvyčajné kamarátstvo» на словацком языке – читать онлайн
- Сказка «Йоринда и Йорингель» (Jorinda a Joringel) на словацком языке – читать онлайн
- Сказка «Ako medveď Brumla získal med» на словацком языке онлайн
- Книга «Маска» (Maska) на польском языке, Станислав Лем – читать онлайн
- Сказка «Она этого не сделала» / «Пропащая» (Nebyla k ničemu) на чешском языке
Уроки иностранных языков онлайн
Наиболее востребованные онлайн уроки
- Аудиал, визуал, кинестетик, дигитал (тест). Как определить доминирующий тип восприятия?
- Эллипсис в английском языке (примеры)
- Род существительных в испанском языке
- Запятая в английском языке
- Род существительных во французском языке
- Английский для начинающих (Киев)
- Союзы в испанском языке (испанские союзы)
- Предлоги в английском языке (Prepositions)
- Названия месяцев в польском языке. Даты на польском
- Болонская система оценивания (баллы ECTS)
- Прошедшее совершенное время в испанском языке (Pretérito perfecto)
- Индоевропейская языковая семья (индоевропейские языки)
- Артикли в итальянском: определённые, неопределённые, частичные
- Глаголы в испанском языке (классификация)
- Фильмы на польском языке с субтитрами (смотреть онлайн или скачать)