gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Деловое письмо на английском: как написать?

Одна из составляющих бизнес английского - ведение деловой переписки. В этой теме вы узнаете, как правильно написать деловое письмо на английском языке. Для того, чтобы придерживаться делового стиля письма, существуют стандартные фразы-клише на английском, которые упростят вам работу, помогут правильно составить и написать деловое письмо на английском, а также позволят избежать ненужных ошибок.

Деловые письма пишут с разными целями. В зависимости от этого выделяют сопроводительное письмо, письмо-запрос, предложение, письмо-заказ, подтверждение, жалобу и т.д.

Структура письма одинакова для всех видов деловых писем, но особое внимание стоит обратить на специальные фразы-клише на английском, характерные для того или иного вида делового письма.

 

Итак, в первом абзаце после приветствия необходимо указать причину, почему Вы пишете это деловое письмо. Для этого используются следующие фразы-клише на английском:

 

I'm writing with regard to the article/advertisement — Пишу Вам относительно статьи/рекламы...

 

in response to — в ответ на

to request (enquire) further information about... — попросить больше информации, касающейся...

to suggest — предложить

to arrange — организовать

to complain about — пожаловаться насчет

 

С нового абзаца вашего делового письма излагается первая мысль/проблема/пункт/вопрос :

First of all/In the first place/Firstly — прежде всего, во-первых

The first problem is — первая проблема - это ...

The first thing I would like to know is — Первое, что мне бы хотелось знать...

I wonder if you would mind telling me — Не будете ли Вы против рассказать мне о...

The first thing I wish to inform you of is... — Первое, о чем мне бы хотелось проинформировать Вас...

The first thing I would like to draw your attention is — Первое, к чему я бы хотел привлечь Ваше внимание...

I would like to suggest — Мне бы хотелось предложить..

 

В следующем абзаце более подробно излагается проблема, дело, с которым Вы обращаетесь:

In addition — кроме того, в добавление

Secondly — во-вторых

Another piece of information you would find useful is that — Следующая информация, которая Вам будет полезна...

I would also like to inform you that — мне бы хотелось проинформировать Вас...

 

I would be greatful if you could … — Я был бы благодарен, если бы Вы могли..

I wonder if it might be possible for us to — Я интересуюсь, возможно ли, чтобы мы...

I would like to know if … — Мне бы хотелось знать...

Would you mind also telling me … — Не будете ли Вы против рассказать мне...

Finally — наконец...

In my point of view — С моей точки зрения...

 

В последнем абзаце делового письма необходимо подвести итог вышеизложенного, выразить свои мысли или пожелания, описать действия, которых вы ждете от адресата:

I would like to thank you — Мне хотелось бы поблагодарить Вас

Thank you in advance for this information — заранее благодарен за информацию

If you require further information, please do not hesitate to ask/contact me — Если Вам нужна будет дополнительная информация, спрашивайте/свяжитесь со мной без колебаний

I look forward to hearing from you/receiving your explanation. - С нетерпением жду ответа/объяснений от Вас.

Thank you for considering these requests — Спасибо за то, что взяли во внимание мою просьбу

В заключительной части делового письма должна находится Ваша подпись, перед которой пишется фраза Yours sincerely (если обращались к адресату по имени (фамилии), или Yours faithfully (если в приветствии имя не употреблялось).

 

Общие правила, которых следует придерживаться при написании делового письма на английском языке:

 

- не допускать сокращений (I don't), использовать полную форму (I do not)

- придерживаться делового стиля (не использовать обороты, принятые в разговорном английском языке)

- сохранять принятую последовательность (структуру делового письма).

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+