gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Артикли в испанском языке (определённые, неопределённые)

В этой статье рассмотрим важную тему для начинающих - артикли в испанском языке.

В испанском языке перед существительным обычно ставится служебное слово – артикль. Основные функции артикля в испанском:

- выражение категории определённости или неопределённости имени существительного. С помощью этой категории уточняется, о каком предмете идёт речь, что облегчает понимание во время общения;

- для выражения грамматических категорий существительного – рода и числа.

Артикли в испанском языке бывают двух видов: определённый и неопределённый, а также имеют форму числа и рода.

 

Определённые артикли в испанском языке

единственное число

множественное число

мужской род

el los

женский род

la las

 

Определённый артикль служит для конкретизации явления или для придания предмету (лицу) индивидуальности или единственности.

Определённый артикль в испанском языке используется в следующих случаях:

  1. если называются единственные в своём роде предметы: el sol – солнце;    la luna – луна;    el cielo – небо

  2. если существительные обозначают неисчисляемые вещества, материалы и т.д.: el agua – вода; el petróleo - нефть

  3. если существительное имеет собирательное значение: la poblacíon resultó mestiza – население оказалось смешанным

  4. если существительные обозначают абстрактные понятия, которые есть целостными и неделимыми: el temor – страх, la libertad - свобода
  5. если называются дни недели или при указании времени: el domingo queremos descansar – в воскресенье мы хотим отдохнуть.    ¿qué hora es? – который час?     son las cinco – пять часов.    Примечание: если названия дней недели употребляются после глагола ser, то артикль не ставится вообще: hoy es sábado – сегодня суббота (es форма глагола ser).

  6. если называются учёные степени, звания, должности и т.п., относящиеся к конкретным лицам: El capitán y el doctor Cornelius – капитан и доктор Корнелиус
  7. если существительные обозначают названия отраслей наук и искусства: El arte debe servir al pueblo – искусство должно служить народу (с).
  8. перед названиями:

а) стран, выраженных группой слов: los Estados Unidos

б) океанов: el Pasífico

в) морей: el Mediterráneo

г) рек: el Dniepr

д) гор: los Pireneos

е) некоторых городов: El Escorial (примечание – перед названиями городов пишется с большой буквы)

Кроме того, определённый артикль в испанском языке употребляется также перед названиями следующих наиболее известных городов и стран:

Los Angeles

—Лос-Анджелес

La Haya

— Гаага

el Brasil

— Бразилия

el Japón

— Япония

El Cairo

— Каир

el Líbano

— Ливан

el Canadá

— Канада

La Meca

— Мекка

La Coruña

— Ла-Корунья

La Paz

— Ла-Пас

El Ecuador

— Эквадор

el Paraguay

— Парагвай

El Ferrol

— Эль-Ферроль

el Perú

— Перу

La Habana

— Гавана

el Salvador

— Сальвадор

El Havre

— Гавр

 

el Uruguay

— Уругвай

ж) во многих устойчивых выражениях, например:

al frente de – во главе

saltar a la vista – бросаться в глаза

jugarse la vida – рисковать жизнью

tenga la bondad – будьте добры (любезны)

prometer el оrо у el moro – обещать золотые горы

el canto del cisne – лебединая песня

la gotera cava la piedra – капля камень точит

 

Определённый артикль мужского рода единственного числа в испанском языке el, соединяясь с предлогами de и a, образует следующие слитные формы:

de+el=del     Leo el artículo del amigo – Я читаю статью друга

a+el=al         Voy al cine – Я иду в кино

Слияния не происходит, когда артикль стоит перед названиями книг, газет, журналов и т.п.: el redactor de “El Popular” – редактор (газеты) «Эль Популар»

 

Неопределённые артикли в испанском языке

 

Неопределённые артикли в испанском языке существуют только в форме единственного числа: un - перед существительными мужского рода и una - перед существительными женского рода. Формы unos и unas, стоящие перед существительными во множественном числе, переводятся «некоторые», «какие-то» или вообще не переводятся.

 

Неопределённый артикль обычно указывает на лицо, предмет или явление, не упоминавшиеся ранее или неизвестные собеседнику.

Неопределённый артикль в испанском языке употребляется в следующих случаях:

 

  1. как вводный элемент для нового (неизвестного) лица или предмета: El vio a su lado a un hombre. El hombre… – он увидел возле себя (какого-то, пока неизвестного) человека. (Этот, уже известный) человек…
  2. для усиления главных качеств существительного: El es un filósofo – он (настоящий) философ.
  3. в пословицах, поговорках, устойчивых выражениях: una tormenta en un vaso de agua – буря в стакане воды.

Неопределённый артикль в испанском языке употребляется и в других, более сложных случаях (например, в литературной речи для эмоционального усиления), но эти случаи пока рассматривать не будем.

 

 

Условный артикль среднего рода в испанском языке

 

Существует ещё так называемый артикль среднего рода lo, но назвать его артиклем можно лишь условно, так как среднего рода в испанском языке вообще нет, а также этот артикль не выражает значения определённости или неопределённости - главных характеристик артикля. Основная функция этого артикля – придание различным частям речи (прилагательным, причастиям, местоимениям, наречиям) некоторых характеристик существительного. С помощью артикля lo слова приобретают абстрактный или отвлечённый смысл:

  • lo malo — все плохое, зло
  • lо único — единственное
  • lо preparado — (все) приготовленное
  • lо dicho — (все) сказанное
  • lo mío — все мое, все присущее мне
  • lo lejos — далекое

 

 

Нулевой артикль в испанском языке (употребление существительных без артикля)

 

Артикли в испанском языке опускаются в следующих случаях:

  1. перед именами собственными, относящимися к человеку: Servantes es un grand escritor - Сервантес – великий писатель
  2. перед подавляющим большинством названий континентов, стран и городов: Europa, España, Madrid, Kiev - Европа, Испания, Мадрид, Киев и множество других.
  3. Когда существительное является в речи обращением: - Hasta la vista, señora – До свидания, сеньора
  4. перед существительным в роли сказуемого, обозначающего профессию, занятие, национальность и т.д.: soy español - я испанец
  5. при перечислении существительных:

Ni árboles, ni colinas, ni montañas islimitaban la desmedida extensión horizonte - ни деревья, ни холмы, ни горы не ограничивали бескрайнее пространство горизонта

Есть и другие варианты употребления существительных без артикля в испанском языке, однако они более сложные и на данном этапе мы их не рассматриваем.

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+