gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Разница между глаголами rise и raise

В этой статье узнаем, какая существует разница между глаголами rise и raise.

Есть много глаголов в английском языке, похожих по звучанию и написанию, но с совершенно разным значением. Глаголы rise - в(о)сходить, вставать, подниматься, взбираться и raise – поднимать - одни из них. Хотя эти два слова очень похожи по своему переводу, разница между этими глаголами есть - они употребляются в разном значении.

 

Глагол rise описывает движение объекта вверх или повышение количества, объема и т.д. Например, если мы хотим сказать, что солнце встает и горячий воздух поднимается.

 

Глагол raise относится к чему-то, что мы поднимаем, прикладываем определенные усилия для совершения этого действия, например: я поднимаю руку.

 

Следующая разница между глаголами rise и raise состоит в том, что глагол raise – это правильный глагол: raise – raised – raised, в то время как глагол rise – неправильный: rise – rose – risen

 

Кроме того, разница между глаголами rise и raise заключается в отношении к разным группам глаголов. Raise – это переходный глагол. Переходными в английском языке являются глаголы, которые могут иметь при себе прямое дополнение, присоединяемое к глаголу без предлога, например:

to raise a commotion — способствовать возникновению беспорядков

to raise the spirits — поднять дух

to raise the rent — увеличить арендную плату

 

Глагол raise – непереходный. Непереходными являются глаголы, которые вообще не могут иметь при себе дополнения:

to rise above the prejudices — быть выше предрассудков

to rise in the world — преуспевать

My stomach rises — меня тошнит

Smoke could be seen rising from the chimney — было видно, как из камина поднимается дым

 

Использование глаголов rise и raise зависит от контекста:

 

The children have been taught to rise above selfish considerations — детей научили быть выше эгоистичных побуждений

A wind rose — подул сильный ветер

The company has risen above its early problems, and is now doing well — компания справилась со своими проблемами и сейчас процветает

 

Raise your hands up straight so that I can count them — поднимите выше руки, чтобы я мог их сосчитать

I'm proud of having raised these bushes from seed — я горжусь, что вырастил эти кусты из семян

I should know my own son, I've raised him from a baby — уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства

 

Не стоит также забывать о различиях между американским и британским английским, иногда эти два глагола могут меняться местами, например, в британском английском повышение зарплаты переводится как pay rise, в то время как в американском варианте английского языка эта фраза звучит как pay raise.

 

Итак, в большинстве случаев разница между глаголами rise и raise заключается в том, что rise обозначает явление, когда что-то поднимается само собой: The sun rises in the east — солнце встаёт на востоке

В отличие от глагола rise, raise значит, что предмет поднимается с помощью определенных усилий: I raised my hand – я подняла руку

to raise a sunken ship from the bottom of the sea to the surface — поднимать затонувший корабль со дна моря на поверхность

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Изучение какого иностранного языка сейчас Вас более всего интересует?
 
Google+