gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Последовательный перевод

Последовательный перевод является вторым видом устного перевода, менее сложным и затратным, но, тем не менее, требующим не только хорошей профессиональной подготовки переводчика, но и его психологической подготовки. Последовательный перевод заключается в прослушивании переводчиком фрагмента текста (порой достаточно продолжительного, до 10—15 минут) с последующим его воспроизведением в переводе (как правило, по коммуникативному типу перевода). К переводчику последовательного перевода предъявляются дополнительные требования, особенно касающиеся запоминания и параллельного формирования перевода в процессе речи оратора, поскольку во время паузы переводчик уже воспроизводит свой фрагмент устного перевода. Интенсивность нагрузки последовательного перевода ниже, чем синхронного, поэтому для небольшой группы больше подойдёт данный вид перевода. У синхронного и последовательного перевода есть свои достоинства и недостатки, которые и определяют необходимость и целесообразность выбора того или иного вида. Остановимся более подробно на преимуществах и недостатках последовательного перевода.

 

Преимущества последовательного перевода

1. Для выполнения последовательного перевода нет необходимости задействовать несколько переводчиков и дорогостоящее оборудование, что значительно уменьшает стоимость перевода для заказчика.

2. Точность передаваемой информации при выполнении последовательного перевода выше, чем при синхронном, поскольку у переводчика есть определённое время, чтобы максимально близко к оригиналу построить свою речь.

3. Последовательный перевод возможно проводить в более мобильных условиях, поскольку не требуется дополнительное оборудование.

4. В некоторых случаях (особенно, когда необходимо давать ответ сразу) у участников встречи появляется дополнительное время на обдумывание (в тот момент, когда переводчик произносит свой фрагмент перевода)

 

Недостатки последовательного перевода

1. Последовательный перевод может осуществляться, как правило, на один язык.

2. Последовательный перевод занимает гораздо больше времени, чем синхронный (порой в 2 раза).

 

В следующих статьях продолжим знакомиться с видами перевода, которые выполняет наше бюро переводов в Киеве (адрес: г. Киев, ул. Первомайского, 9, офис 7; телефоны: (044) 361-33-80, (050) 226-87-50, (067) 494-75-48, (063) 818-48-58).

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Выбор иностранных языков

Как Вы узнали о наших курсах иностранных языков?
 
Google+