Как запоминать новые французские слова? |
Как запоминать новые французские слова? Ведь изучение французского языка, независимо от применяемых методик, учебников и т.д., включает в себя важнейшую составляющую – постоянное пополнение своего словарного запаса (лучший способ для этого - общение с носителем французского языка). Существуют различные методы, которые помогают запоминать новые французские слова (метод фонетических ассоциаций, метод свободных ассоциаций и др.), но о них расскажем в отдельных статьях. Сегодня начнём с самого простого, но очень эффективного и интересного метода, который подойдёт для начинающих изучать французский. В современном мире языковые границы становятся всё более нечёткими: заимствованные по тем или иным причинам из других языков слова прочно занимают своё место в нашем языке. Иногда они принимаются без изменений, иногда немного изменяются (в силу национальных фонетических особенностей, а то и попросту ошибок в произношении), иногда начинают ассоциироваться с более широким кругом предметов или явлений, но при этом всегда имеют общее смысловое значение и звучание. Эти заимствованные французские слова, имеющие смысловую и фонетическую аналогию, и будут предметом нашей статьи. Слова технической, компьютерной, политико-социальной и прочей «общей» терминологии умышленно рассматривать не будем, так как они являются понятными и воспринимаются как общеевропейское (как минимум) достояние.
Какие-то из рассматриваемых в этой статье слов сразу вызывают прямую ассоциацию или вообще воспринимаются как «свои», другие требуют одноразового объяснения для возникновения такой ассоциации, но в любом случае эта группа слов и этот метод запоминания лучше всего подходят для самого первого шага в пополнении вашего французского лексикона. Все рассматриваемые в этой статье заимствованные французские слова - имена существительные, которые во французском языке имеют категорию рода и числа, поэтому будут употребляться с соответствующим определённым артиклем: (le, la, les). Для того, чтобы узнать род французских существительных, существуют некоторые правила, которые можно посмотреть в следующей статье, а пока просто привыкайте к обозначению рода существительных. Достаточно сложно передать точное звучание французских слов в написании русскими буквами, поэтому на эту сложность пока не особо обращайте внимание. Будем делить наши французские слова по тематическим группам для лучшего восприятия. Начнём с классической темы – тело человека.
1) L’épaule – плечо. Звучание l’epaule приблизительно следующее [л’эполь]. Теперь вспомните наше немного устаревшее слово «эполеты» – погоны, находящиеся на … плечах. Таким образом, появилась прямая ассоциация с вроде бы неизвестным словом, которая больше не потребует запоминания. 2) Le corps – тело, туловище. В написании почти совпадает с нашим словом «корпус», визуальное запоминание здесь на первом месте. Произношение несколько отличается: [лё кор], но тоже имеет общий корень. 3) Le visage– лицо. По звучанию – [лё визаж] полностью совпадает с корнем слова «визажист», т.е. мастером, работающем именно с лицом. 4) Les cheveux – волосы. Произношение – нечто среднее между [ле шво] и [ле шево]. Но наиболее точноё сходство даёт слово la chevelure [ля шевелюр], также означающее «волосы». 5) La dent – зуб. Произношение – [ля дан]. Наше слово «дантист» вызывает достаточно стойкую ассоциацию и в дополнительных пояснениях не нуждается… 6) Le bassin – таз. Приблизительное звучание – [лё бассэн]. Известное нам слово бассейн достаточно близко по звучанию и имеет определённое смысловое сходство. Кроме анатомического, слово basin имеет множество других значений, но почти все они имеют значение какого-либо резервуара. 7) L’épiderme, la veine, l’artère, le nerf и некоторые другие французские термины, связанные телом человека, имеют латинские корни и достаточно прочно вошли в наш лексикон с небольшими фонетическими изменениями, но при этом являются вполне понятными.
Теперь возьмём другую тематику – животный и растительный мир.
1) La tortue – черепаха. Звучит [ля тортю] и напоминает название известной «Тортилы» - тоже черепахи, кстати... 2) Le coq – петух. Произносится [лё кок], ассоциируется со звуками, которые издаёт сия птица, когда не кричит. Шутки шутками, но если начать искать происхождение этого слова в оригинале, не исключено, что древние галлы (французы) не стали изобретать велосипед, придумывая название для своей новой домашней птицы. 3) Живность, имеющая французские названия le tigre, le crab, la méduse,le calamar, не требует перевода и каких-либо объяснений. 4) La fleur – цветок. Есть ещё несколько значений перевода, однако все они так или иначе связаны с цветком. Произносится примерно так: [ля флёр], созвучно со словом «флора», совпадение не точное по смыслу, но фонетическая ассоциация есть. 5) L’herbe – трава. Поскольку h во французском всегда немое, произносим [л’эрб]. Наш «гербарий» больше похож в написании, чем по звучанию, но оба слова имеют один общий латинский корень и достаточно легко запоминаются. 6) L’orange – апельсин. Звучание примерно следующее [л’оранж], но достаточно похоже на слово «оранжевый», которое легко ассоциируется с апельсином. 7) Le citron – лимон. Звучит [лё ситрон], корень слова созвучен с корнем слова «цитрус». Основные цитрусовые – это апельсин, мандарин и лимон, при этом с апельсином мы разобрались, мандарин так и будет – la mandarine, остаётся лимон. 8) Le radis – редис. В написании практически совпадает, в произношении немного отличается [лё ради], но достаточно близкое к нашему «редис». 9) Le riz – рис. Произносится [лё ри], схожесть со словом «рис» есть как в произношении, так и в написании. 10) La tomate и la cornichon воспринимаются как «свои» слова, поэтому перевода не требуют. 11) Le bambou, le palmier, l’abricot, l’olive и некоторые другие французские слова из мира растительности настолько похожи в написании и произношении, что не нуждаются в переводе.
Несколько примеров из темы неживой природы:
1) La source – исток, источник. Звучит [лё сурс], имеет один корень и схожий смысл со словом «ресурс», т.е. возобновляемый источник чего-либо. 2) La cascade – водопад, каскад. Написание и произношение практически одинаковое, поэтому пояснений не требует. 3) La plage – пляж или морской курорт. Звучит почти как наш «пляж», смысл тот же, поэтому повторного запоминания не потребует. 4) Le pré, la prairie – луг. В первом случае произносится [лё прэ], во втором – [ля прэри], однако в обоих случаях очень созвучно с «нашей» прерией.
Вот ещё несколько интересных примеров из нашего быта:
1) Le plafond – потолок (основное значение). Произносится приблизительно так: [пл’aфон]. По созвучию почти совпадает с нашим «плафон», по значению тоже имеет ассоциации. 2) Le lustre – люстра. Это слово ещё в большей мере ассоциируется со своим французским «родственником», чем предыдущий наш пример. Другое значение lustre – блестящий, что тоже напоминает нам люстру. 3) La porte – дверь. Созвучно со словом «порт» и имеет общее смысловое значение входа-выхода. Кстати, слово «порт» во французском языке выглядит практически так же, только мужского рода: le porte. 4) Le store – штора. Произносится немного по-другому: [лё стор], но всё равно легко узнаваемо. 5) La fourchette – вилка. По звучанию [ля фуршет] аналогично почти «нашему» слову «фуршет», ассоциацию долго искать не придется. 6) Le bocal – банка. Звучит почти так же, как и пишется. Ассоциация не совсем прямая, но достаточно узнаваемая. 7) La bouteille – бутылка. Произносится [ля бутэй], имеет общий корень с бутылкой, ассоциация прямая, запоминание не требуется. 8) Le bijou – украшение. Звучит [лё бижу], созвучно с привычной нам бижутерией. Кстати, слово la bijouterie также имеется во французском языке. 9) Le balcon, la douche, le buffet (в значении шкафа для посуды) произносятся почти так же, как и в русском варианте и значение имеют такое же. Слово «диван» вообще является рекордсменом, так как его варианты le canapé, le sofa, le divan по произношению и смыслу идентичны соответствующим вариантам в русском языке, так что смело используйте любое из них.
Кроме всех рассмотренных нами примеров, существует и другие заимствованные французские слова. Некоторые из них полностью сохранили звучание и значение оригинала – вы вообще будете удивлены, узнав, что они не «наши», некоторые немного изменили фонетику и смысл, но всё равно ассоциации возникают сразу же. Со временем вы научитесь их автоматически выделять из прочитанного текста, поскольку это прямая ассоциация. Следующим шагом к запоминанию новых французских слов будут более сложные ассоциации, состоящие из 2-х и более звеньев, однако не стоит этого бояться – по мере развития нашей ассоциативной памяти процесс запоминания будет проходить проще и быстрее. В следующих статьях продолжим изучать французский язык и начнём знакомство с определением рода существительных во французском. |
Изучение иностранных языков - новое
- Cказка «Крёстный» (El señor padrino) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Cказка «Невеста разбойника» (La novia del bandolero) на испанском языке онлайн
- Сказка «Господин Корбес» (El señor Korbes) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Волшебный столик, осёл и дубинка» (La mesa, el asno y el bastón maravillosos) на испанском языке
- Сказка «Портной на небе» (El sastre en el cielo) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Умная Эльза» (Elsa la Lista) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Три языка» (Las tres lenguas) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Смышлёный Ганс» (Juan el listo) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Книга «Преступление и наказание» (Crimen y castigo) на испанском языке онлайн
- Книга «Человек-невидимка» (El hombre invisible) на испанском языке – читать онлайн
- Книга «Нетерпение сердца» (La impaciencia del corazón) на испанском языке онлайн, Стефан Цвейг
- Книга «Война миров» (La guerra de los mundos) на испанском языке – читать онлайн
- Книга «Зов предков» (La llamada de lo salvaje) на испанском языке онлайн, Джек Лондон
Уроки иностранных языков онлайн
Наиболее востребованные онлайн уроки
- Аудиал, визуал, кинестетик, дигитал (тест). Как определить доминирующий тип восприятия?
- Фильмы на польском языке с субтитрами (смотреть онлайн или скачать)
- Названия месяцев в польском языке. Даты на польском
- Род существительных в испанском языке
- Эллипсис в английском языке (примеры)
- Союзы в испанском языке (испанские союзы)
- Род существительных во французском языке
- Запятая в английском языке
- Фильмы на французском языке с субтитрами: смотреть онлайн или скачать
- Болонская система оценивания (баллы ECTS)
- Прошедшее совершенное время в испанском языке (Pretérito perfecto)
- Предлоги в английском языке (Prepositions)
- Английский для начинающих (Киев)
- Артикли в итальянском: определённые, неопределённые, частичные
- Глаголы в испанском языке (классификация)