gototopgototop

английский

итальянский

немецкий

нидерландский

датский

шведский

норвежский

исландский

финский

эстонский

латышский

литовский

греческий

албанский

китайский

японский

корейский

вьетнамский

лаосский

кхмерский

бирманский

тайский

малайский

яванский

хинди

бенгальский

сингальский

тагальский

непальский

малагасийский

Сказка «Соломинка, уголёк и боб» (La paja, la brasa y la alubia) на испанском языке

Сказка «Соломинка, уголёк и боб» (La paja, la brasa y la alubia) на испанском языке – читать онлайн. Опубликовали эту сказку братья Гримм, однако точное происхождение сказки «Соломинка, уголёк и боб» неизвестно – известно лишь, что впервые в письменном виде она появилась почти за 300 лет до рождения сказочников братьев Гримм. Сказка вошла в первый том сборника сказок (1812 год), куда вошли наиболее известные и популярные среди читателей сказки (некоторые из них впоследствии были переведены на многие самые распространённые языки мира).

Остальные сказки братьев Гримм, а также адаптированные сказки для начинающих можно читать онлайн в разделе «Сказки на испанском».

Литературные произведения различных жанров известных писателей можно найти в разделе «Книги на испанском».

Любителям испанского кино будет интересен раздел «Фильмы и мультфильмы на испанском языке».

Для тех, кто хочет учить испанский с преподавателем или носителем языка, есть необходимая информация в разделе «Испанский по скайпу».

 

Теперь переходим к чтению этой небольшой старинной сказки - «Соломинка, уголёк и боб» (La paja, la brasa y la alubia) на испанском языке.

 

La paja, la brasa y la alubia

 

Vivía en un pueblo una anciana que, habiendo recogido un plato de alubias, se disponía a cocerlas. Preparó fuego en el hogar y, para que ardiera más deprisa, lo encendió con un puñado de paja. Al echar las alubias en el puchero, se le cayó una sin que ella lo advirtiera, y fue a parar al suelo, junto a una brizna de paja. A poco, una ascua saltó del hogar y cayó al lado de otras dos. Abrió entonces la conversación la paja:

- Amigos, ¿de dónde venís?

Y respondió la brasa:

- ¡Suerte que he tenido de poder saltar del fuego! A no ser por mi arrojo, aquí se acababan mis días. Me habría consumido hasta convertirme en ceniza.

Dijo la alubia:

- También yo he salvado el pellejo; porque si la vieja consigue echarme en la olla, a estas horas estaría ya cocida y convertida en puré sin remisión, como mis compañeras.

- No habría salido mejor librada yo, - terció la paja. -Todas mis hermanas han sido arrojadas al fuego por la vieja, y ahora ya no son más que humo. Sesenta cogió de una vez para quitarnos la vida. Por fortuna, yo pude deslizarme entre sus dedos.

- ¿Y qué vamos a hacer ahora? - preguntó el carbón.

- Yo soy de parecer, - propuso la alubia, -que puesto que tuvimos la buena fortuna de escapar de la muerte, sigamos reunidos los tres en amistosa compañía, y, para evitar que nos ocurra aquí algún otro percance, nos marchemos juntos a otras tierras.

La proposición gustó a las otras dos, y todos se pusieron en camino. Al cabo de poco llegaron a la orilla de un arroyuelo, y, como no había puente ni pasarela, no sabían como cruzarlo. Pero a la paja se le ocurrió una idea:

- Yo me echaré de través, y haré de puente para que paséis vosotras.

Tendióse la paja de orilla a orilla, y el ascua, que por naturaleza era fogosa, apresuróse a aventurarse por la nueva pasarela. Pero cuando estuvo en la mitad, oyendo el murmullo del agua bajo sus pies, sintió miedo y se paró, sin atreverse a dar un paso más. La paja comenzó a arder, y, partiéndose en dos, cayó al arroyo, arrastrando al ascua, que, con un chirrido, expiró al tocar el agua. La alubia, que, prudente, se había quedado en la orilla, no pudo contener la risa ante la escena, y tales fueron sus carcajadas, que reventó. También ella habría acabado allí su existencia; pero quiso la suerte que, un sastre que iba de viaje, se detuviese a descansar a la margen del riachuelo. Como era hombre de corazón compasivo, sacó hilo y aguja y le cosió el desgarrón. La alubia le dio las gracias del modo más efusivo; pero como el sastre había usado hilo negro, desde aquel día todas las alubias tienen una costura negra.

 

Весь список братьев Гримм и других сказочников можно найти в разделе «Сказки на испанском языке».

 

французский

испанский

португальский

польский

чешский

словацкий

венгерский

румынский

болгарский

словенский

сербский

хорватский

македонский

иврит

турецкий

арабский

фарси

урду

пушту

молдавский

украинский

белорусский

русский

грузинский

армянский

азербайджанский

узбекский

казахский

киргизский

монгольский

Изучение иностранных языков - новое

Уроки иностранных языков онлайн

Как Вы узнали о наших курсах иностранных языков?