Английские идиомы и их русские эквиваленты |
В этой статье мы продолжим рассматривать английские идиомы и их русские эквиваленты. Всем нам известно, что деньги оказывают определенное влияние на людей. В английском языке даже специальную идиому для этого придумали:
money talks – деньги могут влиять на людей: Well, money talks. Why don't you try giving the dealer a little something extra to move thing along? - Деньги имеют свое влияние. Почему бы тебе не набросить дилеру пару лишних долларов, чтобы сдвинуть это дело с места?
В русском языке есть такое выражение как: «не буди лихо, пока оно тихо». Английский же эквивалент звучит так: let sleeping dog lie — не буди лиха, пока лихо спит: The bedroom door was closed and he began to move towards it. Then he stopped. Let sleeping dogs lie - дверь в спальню была закрыта, и он направился было к ней. Но потом остановился. Уж лучше от греха подальше
Следующая идиома: shape up or ship out — веди себя как следует, или уходи I told him to shape up or ship out — я сказал ему, чтобы он или кончал с этим делом, или убирался ко всем чертям Shape up or ship out! — Или берись за ум, или греби ушами в камыши!
Не все мы любим мириться с горькой правдой но, как говорится: if the shoe fits, wear it — признай правду This doesn't apply to everyone but if the shoe fits wear it — это относится не ко всем, но если кто-то принимает это на свой счет, то ему виднее
Английская идиома, которая указывает на различия между людьми, имеет следующий русский эквивалент: different strokes for different folks - на вкус и цвет товарищей нет Different strokes for different folks. That's what I always say — я всегда говорю, что на вкус и цвет товарищей нет
Как говорится, первое впечатление может быть обманчивым, и человек окажется не настолько плохим, как показался на первый взгляд: bark worse than one's bite – лает, да не кусает; не так страшен волк, как его рисуют He threatens to keep them after school and to tell their parents, but his bark wose than his bite – он грозится оставить их после школы и рассказать родителям, но не так страшен волк, как его рисуют
Русские эквиваленты английской идиомы о еде: eyes are bigger than one's stomaach – глаза бы ели, да не лезет; брюхо сыто, да глаза голодны; глаза завидущие I guess my eyes were bigger than my stomach when I said I wanted more — думаю, что я переборщил, когда сказал, что хочу добавки
put one's money where one's mouth is — отвечать за свои слова, не бросать слова на ветер The United States is the only country in the world that can put its money where it's mouth is — США - единственная страна в мире, которая может подкрепить свои слова делом If this is such a good stock, you buy it. Put your money where your mouth is! — если это надежные акции, ну и покупай их. А то ты только советуешь, а чего сам не покупаешь!
the early bird catches the worm — кто рано встаёт, того удача ждёт You must have left before daylight, she said. I sure did. it's the early bird that catches the worm - должно быть, вы выехали на рассвете, - сказала Делла Стрит. - Конечно. Кто рано встает, того удача ждет
people who live in glass houses should not throw stones - "живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни", т.е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен Do you mean to say that I am just as bad as you are? Well, people who live in glass houses have no right to throw stones - Вы хотите сказать, что я такой же негодяй, как вы? Да, кто сам живет в стеклянном доме, тот не смеет бросать камнями в других
Русские эквиваленты английской идиомы: all's well that ends well - конец - делу венец; всё хорошо, что хорошо кончается However the doctor and the dentist say that she will be perfectly presentable eventually, so all's well that ends well - но доктора, в том числе и зубной врач, уверяют, что со временем ничего не будет заметно. Слава Богу, легко отделалась.
В следующей статье мы рассмотрим английские идиомы и их русские эквиваленты, с помощью которых можно выражать наши чувства. |
Изучение иностранных языков - новое
- Cказка «Крёстный» (El señor padrino) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Cказка «Невеста разбойника» (La novia del bandolero) на испанском языке онлайн
- Сказка «Господин Корбес» (El señor Korbes) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Волшебный столик, осёл и дубинка» (La mesa, el asno y el bastón maravillosos) на испанском языке
- Сказка «Портной на небе» (El sastre en el cielo) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Умная Эльза» (Elsa la Lista) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Три языка» (Las tres lenguas) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Сказка «Смышлёный Ганс» (Juan el listo) на испанском языке онлайн, братья Гримм
- Книга «Преступление и наказание» (Crimen y castigo) на испанском языке онлайн
- Книга «Человек-невидимка» (El hombre invisible) на испанском языке – читать онлайн
- Книга «Нетерпение сердца» (La impaciencia del corazón) на испанском языке онлайн, Стефан Цвейг
- Книга «Война миров» (La guerra de los mundos) на испанском языке – читать онлайн
- Книга «Зов предков» (La llamada de lo salvaje) на испанском языке онлайн, Джек Лондон
Уроки иностранных языков онлайн
Наиболее востребованные онлайн уроки
- Аудиал, визуал, кинестетик, дигитал (тест). Как определить доминирующий тип восприятия?
- Фильмы на польском языке с субтитрами (смотреть онлайн или скачать)
- Названия месяцев в польском языке. Даты на польском
- Род существительных в испанском языке
- Эллипсис в английском языке (примеры)
- Союзы в испанском языке (испанские союзы)
- Род существительных во французском языке
- Запятая в английском языке
- Фильмы на французском языке с субтитрами: смотреть онлайн или скачать
- Болонская система оценивания (баллы ECTS)
- Прошедшее совершенное время в испанском языке (Pretérito perfecto)
- Предлоги в английском языке (Prepositions)
- Английский для начинающих (Киев)
- Артикли в итальянском: определённые, неопределённые, частичные
- Глаголы в испанском языке (классификация)